更新时间:2024-06-24点击:1188
Carrying Forward the Spirit of Qi Huang and Inheriting the Essence of Traditional Chinese Medicine - Wu Bubing, a Famous Teacher of Traditional Chinese Medicine in the New Era
一朝为医,一生赴救。初心不忘,使命在肩,吴步炳忙碌的身影穿梭于病人之间,把简单和平凡演绎成无数个精彩的瞬间。
Once a doctor, a lifetime of rescue. The original intention is unforgettable, and the mission is on our shoulders. Wu Bubing's busy figure shuttles between patients, interpreting simplicity and ordinary into countless wonderful moments.
健康是人类永恒的追求。实施健康中国战略,是从源头维护人民健康。医学创新是推动国家发展的关键动力。中国医学工作者凭借卓越的智慧、前瞻性的思维创新前沿技术推动着医学进步,为国家的经济增长、社会进步和国民健康做出了巨大贡献。在医学界一个名字总被频繁提及吴步炳老师,他正以其深厚的医学科研背景和前瞻性的创新思维,引领着祖国大健康的新方向。让我们一起了解,感动中国医学界最具影响力人物——吴步炳老师。
Health is the eternal pursuit of humanity. Implementing the Healthy China strategy is to safeguard people's health from the source. Medical innovation is a key driving force for national development. Chinese medical workers, with their outstanding wisdom, forward-looking thinking, and innovative cutting-edge technologies, are driving medical progress and making tremendous contributions to the country's economic growth, social progress, and national health. In the medical field, the name Wu Bubing is frequently mentioned. With his profound medical research background and forward-looking innovative thinking, he is leading the new direction of national health. Let's learn together and move the most influential figure in the Chinese medical industry - Professor Wu Bubing.
吴步炳,男,1963年出生,河南项城人。中国共产党员,主治医师。全国卫生健康技术推广传承应用项目传承导师.知名专家、传承项目《中医治疗慢性结肠炎和肿瘤疑难杂症》。中国中医专家委员会全国名中医,中国管理科学研究院特聘首席专家、客座教授(中医)、国家卫生健康委“十四五”中医文化弘扬工程百年古方·传承人、医学名家数据库中医药行业专家委员会客座教授。
Wu Bubing, male, born in 1963, from Xiangcheng, Henan. Member of the Communist Party of China, attending physician. National Health Technology Promotion and Inheritance Application Project Inheritance Mentor, Famous Expert, Inheritance Project "Traditional Chinese Medicine Treatment of Chronic Colitis and Difficult and Complicated Tumors". The National Famous Traditional Chinese Medicine Expert Committee of China, the Chief Expert and Visiting Professor (Traditional Chinese Medicine) of the Chinese Academy of Management Sciences, the inheritor of the Hundred Year Old Prescription of the National Health Commission's "14th Five Year Plan" Traditional Chinese Medicine Culture Promotion Project, and the Visiting Professor of the Traditional Chinese Medicine Industry Expert Committee of the Medical Expert Database.
在四十多年的临床诊疗实践和理论深造中,吴老师不断学习吸收全国名医临床诊疗经验和先进方法,逐渐形成了慢性非特异性溃疡性结肠炎的治疗特色,取得了丰富的临床经验,吴老师还擅长治疗胃病、胃肠息肉、胆囊腺肌症、胆结石、肝病、顽固肛门瘙痒症、便秘、咳喘、癫痫、顽固性头痛、不寐病、眩晕、心悸、胸痹、男性疾病、不孕不育症、子宫腺肌症、 HPV 阳性、肾病、类风湿性关节炎、痛风、湿疹、疱疹、银屑病、甲状腺结节、乳房结节、肺部结节,中风后遗症及各种癌症等疑难疾病中医中药康复治疗。
In more than 40 years of clinical diagnosis and treatment practice and theoretical education, Teacher Wu has continuously learned and absorbed the clinical diagnosis and treatment experience and advanced methods of national famous doctors, gradually forming the treatment characteristics of chronic non-specific ulcerative colitis, and has gained rich clinical experience. Teacher Wu is also skilled in treating stomach diseases, gastrointestinal polyps, gallbladder adenomyosis, gallstones, liver diseases, stubborn anal pruritus, constipation, cough and asthma, epilepsy, stubborn headache, insomnia, dizziness, palpitations, chest pain, male diseases, infertility, adenomyosis, HPV positive, kidney disease, rheumatoid arthritis, gout, eczema, herpes, and silver. Traditional Chinese medicine rehabilitation treatment for complex diseases such as psoriasis, thyroid nodules, breast nodules, lung nodules, post-stroke sequelae, and various cancers.
吴老师1982年12月应征入伍,先后被评为海军优秀青年、海军军地两用人才先进个人、海军后勤部优秀共产党员、十杰青年、优秀基层主管、学雷锋先进个人及九江地区拥政爱民先进个人、4次荣立三等功。
Mr. Wu was enlisted in the army in December 1982, and was successively awarded the title of Outstanding Youth of the Navy, exemplary individual of Naval Dual use Talents, Outstanding Communist Party Member of the Naval Logistics Department, Top Ten Youth, Outstanding Grass roots Supervisor, exemplary individual of Learning from Lei Feng, and exemplary individual of Supporting the Government and Loving the People in Jiujiang, and four times won the third grade honors.
曾任解放军某部卫生队队长、医疗所所长,人力资源和社会保障部全国人才流动中心中国国家人才网高级人才、中华中医药学会会员、中国中医药信息学会(国家一级5A)基层服务分会常务理事,中华中医药学会肛肠分会理事、中国民族卫生协会全国中医专家委员会委员、中国民族卫生协会全国难治病研究专家委员会委员、中国抗癌协会会员、中国中医药研究促进会肛肠分会常务理事,世界中医药学会联合会固脱疗法研究专业委员会理事、北京中医药学会肛肠专业委员会委员、北京肛肠学会会员、中国教育学会会员、中国医师协会肛肠专业委员会会员、全军肛肠学会会员、《中华医学研究杂志》专家编辑委员会常务编辑。参与《中国特设医疗新技术》、《中西医结合杂症治要》、《现代临床外科领域研究新进展》等著书5部,发表论文21篇,采用"外切内注新疗法治疗环状混合痔"获得军队科技成果进步三等奖。“中药口服结合灌肠治疗慢性结肠炎的临床研究”获得全国科学研究成果管理中心一等奖。
Formerly served as the captain of a certain health team and director of a medical institute in the People's Liberation Army, senior talent of the China National Talent Network of the National Talent Mobility Center of the Ministry of Human Resources and Social Security, member of the Chinese Society of Traditional Chinese Medicine, executive director of the Grassroots Service Branch of the Chinese Society of Traditional Chinese Medicine Information (National Level 5A), director of the Anorectal Branch of the Chinese Society of Traditional Chinese Medicine, member of the National Expert Committee of the Chinese Ethnic Health Association, member of the National Difficult to Treat Disease Research Expert Committee of the Chinese Ethnic Health Association, member of the Chinese Anti Cancer Association, executive director of the Anorectal Branch of the Chinese Association for the Promotion of Traditional Chinese Medicine Research, director of the Fixed Release Therapy Research Professional Committee of the World Federation of Chinese Medicine Societies, member of the Anorectal Professional Committee of the Beijing Association of Traditional Chinese Medicine, member of the Beijing Anorectal Society, member Professional committee members Member of the Army Proctology Society and Executive Editor of the Expert Editorial Committee of the Chinese Journal of Medical Research. Participated in 5 books, including "China's Special Medical New Technology", "Integrated Traditional Chinese and Western Medicine for the Treatment of Miscellaneous Diseases", and "New Advances in Modern Clinical Surgery Research", published 21 papers, and won the third prize for military scientific and technological progress in the treatment of circular mixed hemorrhoids using "external incision and internal injection new therapy". The clinical research on the combination of traditional Chinese medicine oral administration and enema for the treatment of chronic colitis has won the first prize of the National Center for Scientific Research Achievement Management.
吴老师的事迹先后发表于《人民海军报》、《江西日报》、《九江日报》、《瑞昌日报》、《长江日报》,并载编于国家级版本《创业者》、《中国当代学者大辞典》、《中国特色名医大辞典》、《现代名医大典》、《中华名医专家创新大典》、《国医年鉴》、《当代科学家》、《中国科学家年鉴》等书中。其格言被《中华名人格言》、《中外哲理名言》、《新时期中国共产党人优秀格言选集》、《感恩中国》、等书收编。并且他的事迹被中国新闻联播网、人民日报网、中国新闻在线网、中国发展报道网、百度百科、百度学术、中国资讯网、中国传播网、中医医疗新闻网、当代健康网、国医百科网、九州华夏国医国药复兴网、全球名医智库联盟–在线直播网、华人日报网、中华人物榜网、中国传播网、北京新闻网、央媒头条等网站传播宣传。
Teacher Wu's deeds have been published in the People's Navy Daily, Jiangxi Daily, Jiujiang Daily, Ruichang Daily, and Changjiang Daily, as well as in national versions such as Entrepreneur, Contemporary Chinese Scholars Dictionary, Chinese Characteristic Famous Doctors Dictionary, Modern Famous Doctors Dictionary, Chinese Famous Medical Experts Innovation Dictionary, National Medical Yearbook, Contemporary Scientists Dictionary, and Chinese Scientists Yearbook. His maxims have been compiled by Chinese Celebrities' Maxims, Chinese and Foreign Philosophical Maxims, Selected Excellent Maxims of the CPC in the New Era, and Gratitude for China. And his deeds were publicized by China News Network, People's Daily, China News Online, China Development Report, Baidu Encyclopedia, Baidu Academic, China Information Network, China Communication Network, Chinese Medicine News Network, Contemporary Health Network, Chinese Medicine Encyclopedia, Jiuzhou Huaxia Traditional Chinese Medicine and Traditional Chinese Medicine Revival Network, Global Alliance of Medical Think Tanks - Online Live Broadcast Network, Chinese Daily Network, Chinese People List Network, China Communication Network, Beijing News Network, Central Media Headline and other websites.
吴老师的先进事迹在部队服役期间就曾经被军队和地方多家媒体报道,吴步炳利用休假、出差之际,先后拜刘恒均、张有生、李润庭、张庆孺、张东铭等26名肛肠名医为师,潜心钻研,大胆实践,先后写下了 10 多万字的临床笔记,在《中国肛肠病杂志》等刊物上发表论文10 余篇,其中一项获军队科技进步三等奖,他的名字也入选《中国特色名医大辞典》,他本人也由志愿兵破格提升为军官。
During his service in the military, Teacher Wu's advanced deeds were reported by multiple media outlets in the military and local areas. During his vacations and business trips, Wu Bubing studied under 26 famous anal and rectal doctors, including Liu Hengjun, Zhang Yousheng, Li Runting, Zhang Qingru, and Zhang Dongming. He devoted himself to research, boldly practiced, and wrote over 100000 words of clinical notes. He published more than 10 papers in publications such as the Chinese Journal of Proctology, one of which won the third prize for military scientific and technological progress. His name was also selected in the "Dictionary of Chinese Famous Doctors", and he himself was promoted from a volunteer to a military officer.
经典病例:
Classic case:
病例1 : 陈××,男,43岁,湖北省武穴市人,1994年04月16日就诊。腹泻伴脓血粘液便一年半。时期曾有多次痢疾发作病史,年前突然腹泻,大便日解5~6次,带有脓血,夹杂粘液,便时小腹疼痛、里急后重,曾到多家医院诊治,收效欠佳,而来我部住院就诊。刻下:大便日解3-4次,带有粘液、少量脓血、腹部隐隐作痛、胀气不适、饮食欠佳,全身乏力,身体消瘦,小便正常,夜卧尚安,舌质偏淡红,苔薄白微黄,脉濡弱。在某医院做结肠钡剂灌肠造影提示:慢性结肠炎。诊断:慢性非特异性溃疡性结肠炎。中医辨证:脾虚夹湿、兼有气滞血瘀。治法:健脾利湿、行气化瘀。采取中药口服和灌肠同时进行,将治疗过程分为“清”、“调”、“固”三个阶段。口服基本处方:黄芪30g人参12g薏苡仁30g苍术15g厚朴15g炒山药15g白芍15g炒白术15g陈皮10g柴胡12g升麻12g神曲12g甘草10g。在第一阶段方中加入黄连12g白头翁15g桃仁12g以清热解毒、化瘀祛腐,服药14剂后,大便日解1~3次、大便带有脓血粘液明显减少、无明显腹痛;在第二阶段方中加入香附15g广木香10g补骨脂10g芡实30g重用炒山药30g白芍30g以调肝脾肾的功能,服药20剂后,患者大便日解1~2次、临床症状消失;在第三阶段继续服用基本处方月余,以巩固疗效,同时嘱咐患者防止过度疲劳、精神刺激、禁食生冷辛辣制品。灌肠方药由黄芪、白芨、苦参、地榆、金银花、黄柏、黄连、浙贝母、三七粉等中药组成,制成中药煎剂,每晚灌肠一次,每次灌入中药煎剂药液80~150ml为宜,至第二阶段口服中药结束为停止。经上述治疗后,病获痊愈,随访至今没再发作。
Case 1: Chen XX, male, 43 years old, from Wuxue City, Hubei Province. He was diagnosed on April 16, 1994. Diarrhea accompanied by pus, blood, and mucous stools for a year and a half. During this period, there was a history of multiple episodes of dysentery. Before the new year, there was sudden diarrhea, with 5-6 bowel movements per day, accompanied by pus and blood, mixed with mucus. During urination, there was pain in the lower abdomen, urgency, and later heaviness. He went to multiple hospitals for treatment, but the results were not satisfactory. Therefore, he came to our department for hospitalization. Moment: The stool is defecated 3-4 times a day, with mucus, a small amount of pus and blood, slight abdominal pain, bloating and discomfort, poor diet, overall fatigue, thin body, normal urination, peaceful sleep at night, pale red tongue, thin white and slightly yellow coating, and weak pulse. Colonic barium enema angiography performed in a certain hospital indicates chronic colitis. Diagnosis: Chronic non-specific ulcerative colitis. Traditional Chinese Medicine syndrome differentiation: Spleen deficiency with dampness, combined with qi stagnation and blood stasis. Treatment method: Strengthening the spleen, promoting diuresis, promoting qi circulation and removing blood stasis. Adopting traditional Chinese medicine for oral administration and enema simultaneously, the treatment process is divided into three stages: "clearing", "regulating", and "solidifying". Basic oral prescription: 30g Astragalus membranaceus, 12g Ginseng, 12g Coix seed, 30g Atractylodes macrocephala, 15g Magnolia officinalis, 15g Stir fried yam, 15g White peony, 15g Stir fried Atractylodes macrocephala, 15g Chenpi, 10g Chaihu, 12g Cistanche, 12g Shenqu, 12g Licorice, 10g. Add 12g Huanglian, 15g Baitouweng, and 12g Taoren to the first stage formula to clear heat and detoxify, remove blood stasis and decay. After taking 14 doses, the stool will be defecated 1-3 times a day, with a significant reduction in pus, blood, and mucus, and no significant abdominal pain; In the second stage formula, add 15g of Xiangfu, 10g of Guangmu Xiang, 10g of Psoralea, 30g of Euryx Euryale, and 30g of stir fried yam and 30g of white peony to regulate liver, spleen, and kidney function. After taking 20 doses, the patient's stool will be relieved 1-2 times a day and clinical symptoms will disappear; Continue taking the basic prescription for more than a month in the third stage to consolidate the therapeutic effect, while instructing patients to prevent excessive fatigue, mental stimulation, and fasting from raw, cold, and spicy products. The enema formula is composed of traditional Chinese medicines such as Astragalus membranaceus, Baiji, Sophora flavescens, Diyu, Honeysuckle, Huangbai, Huanglian, Fritillaria thunbergii, Sanqi powder, etc. It is made into a traditional Chinese medicine decoction, which is enema once a night. It is advisable to pour 80-150ml of the decoction into each time, and stop at the end of the second stage of oral administration of traditional Chinese medicine. After the above treatment, the disease has recovered and has not recurred since follow-up.
病例2: 张×,女,18岁,北京市朝阳区人,2011年10月18日就诊。两年前坐自家购买的新车后出现胸闷、憋气、气短,继之发生喘息,遇春夏之交或到学校上课后病情加重。喘息不能平卧、咳嗽、吐痰不多,曾到多家医院诊治,收效欠佳,又到某医院变态(过敏)反应科诊治,确诊为过敏性支气管哮喘,给与抗过敏等治疗病情也不能控制,经熟人介绍而来我部门诊就诊。来前经某医院化验血、尿、大便和大生化均无异常,胸透两肺纹理清晰、心肺正常。刻下,患者胸闷、憋气、喘息,咳嗽不甚、无咳痰,伴有心慌、全身乏力、睡眠欠佳,大小便正常,舌淡红、苔薄白,脉濡细。诊断:支气管哮喘。中医辨证:肺脾气虚、肺失肃降。治法:(1)取膻中,双侧定喘、肺俞穴埋线;(2)取双侧曲池、足三里穴药物注射;(3)中医给予补肺健脾、宣肺平喘。方名:醴泉饮加减。处方:玄参30g炒山药50g炒白术15g代赭石(先煎)15g厚朴15g川楝子12g法半夏12g生晒参10g牛子15g杏仁15g苏子15g补骨脂15g甘草10g黄芩12g桑白皮15g。服药7剂后病情缓解,发作持续时间缩短,胸闷、憋气已无。上方去黄芩加百合15g继续服用月余,病获痊愈,随访至今没再发作。
Case 2: Zhang X, female, 18 years old, from Chaoyang District, Beijing, was diagnosed on October 18, 2011. Two years ago, I experienced chest tightness, suffocation, and shortness of breath while driving a new car that I purchased at home. Subsequently, I developed wheezing, and my condition worsened at the turn of spring and summer or after attending school. Unable to lie flat due to wheezing, coughing, and not spitting much. I have visited multiple hospitals for treatment, but the results were not satisfactory. I also went to the Department of Allergy (Allergy) Reactions at a certain hospital for diagnosis and treatment, and was diagnosed with allergic bronchial asthma. Despite receiving anti allergic treatment, my condition cannot be controlled. I came to our outpatient department for treatment through an acquaintance's introduction. Before coming, blood, urine, stool, and fecal biochemistry were tested in a certain hospital and showed no abnormalities. The chest X-ray showed clear lung markings and normal heart and lung function. At this moment, the patient has chest tightness, suffocation, wheezing, mild cough, no phlegm, accompanied by palpitations, general fatigue, poor sleep, normal bowel movements, pale red tongue, thin and white coating, and fine pulse. Diagnosis: Bronchial asthma. Traditional Chinese Medicine syndrome differentiation: deficiency of lung and spleen qi, and deficiency of lung function. Treatment method: (1) Take the middle of the abdomen, treat both sides with Dingchuan, and bury thread at Feishu acupoints; (2) Take medication injection from bilateral Quchi and Zusanli acupoints; (3) Traditional Chinese medicine provides tonifying the lungs and strengthening the spleen, promoting lung function, and relieving asthma. Fang Name: Liquan Drink Plus/Minus. Prescription: 30g of Xuanshen, 50g of stir fried yam, 15g of Baizhu, 15g of Daizheshi (pre decoction), 15g of Magnolia officinalis, 15g of Melia azedarach, 12g of Pinellia ternata, 12g of raw sun dried ginseng, 10g of cowpea, 15g of almond, 15g of Su zi, 15g of Psoralea, 15g of licorice, 10g of Scutellaria baicalensis, 12g of mulberry bark, 15g. After taking 7 doses of medication, the condition improved, the duration of the attack shortened, and chest tightness and suffocation disappeared. Above, take 15g of Scutellaria baicalensis and Lily and continue to take it for more than a month. The disease has recovered and has not recurred since follow-up.
病例3: 李某、女,35岁。经熟人介绍于2017年底来医院就诊。结婚后数年不孕不育,先后在老家和北京多家医院就诊,经中西医治疗无效,并且北京某医院告诉她,双侧输卵管严重堵塞,不可能自然受孕。当时患者悲观失望情绪低落,在和表弟聊天时提及此事,表弟一边安慰一边给她介绍自己和爱人结婚后两年多不孕不育,经服用中药治疗调理后喜得贵子的经过(那时我还在部队工作),患者以半信半疑、思前顾后的心情找到我。当时医院看病需要定点,医院还没有医保,好在我是多点执业,所在的通州玉桥南里社区卫生服务站可以定点,年关也要来临,为了让患者少花钱,我说:你还是把你的医保卡定点改在玉桥南里社区卫生服务站,新年后安安心心的服药治疗调理半年,行就行、不行我也无能为力,你思想上要有所准备啊!!新年后患者如期过来就诊,刻下疲乏腰酸,畏寒、肢体发凉,饮食正常,二便通畅,月经不调、量少色暗,伴有经前乳房胀痛,少腹隐隐作痛,舌苔薄白,舌质淡红,舌边齿痕,舌下脉络瘀,脉细涩弱。给于辨证施治、立法处方,所以用方药请参考(图片三)。经过数诊治疗调理数月,患者突然停经数日,自己做尿妊娠试验,明明显示已经怀孕了,也不自信,还把结果发给我看看,我也很高兴恭喜恭喜!!又因患者年龄偏大,妊娠反应等情况比较明显,能解决的我就给予解决,不能解决的我就请教原通州红旗医院妇产科的张主任 (这里要谢谢她多年来的给我的解惑帮助),终于患者铠甲喜生贵子。
Case 3: Li, female, 35 years old. I came to the hospital for treatment at the end of 2017 through an acquaintance's introduction. After several years of getting married, she became infertile and sought medical treatment in her hometown and multiple hospitals in Beijing. However, treatment with traditional Chinese and Western medicine was ineffective, and a hospital in Beijing told her that her bilateral fallopian tubes were severely blocked, making it impossible for her to conceive naturally. At that time, the patient was pessimistic, disappointed, and in a low mood. When chatting with her cousin, she mentioned this matter. While comforting her, her cousin introduced her experience of infertility after more than two years of marriage with her lover. After taking traditional Chinese medicine for treatment and conditioning, she gave birth to a noble son (at that time, I was still working in the military). The patient approached me with a half believing, half doubting, and thoughtful attitude. At that time, the hospital needed to be designated for medical treatment, and the hospital did not have medical insurance. Fortunately, I practiced at multiple locations, and the community health service station in Yuqiao Nanli, Tongzhou, where I was located, could be designated. The New Year is approaching, and in order to help patients spend less money, I said: You should still change your medical insurance card to be designated at the Yuqiao Nanli community health service station. After the New Year, you can take medication and treat for six months with peace of mind. If it is okay, I am powerless. You need to be mentally prepared!! After the New Year, the patient came to see the doctor as scheduled, experiencing fatigue and soreness in the lower back, chills in the limbs, normal diet, smooth bowel movements, irregular menstruation, low volume and dark color, accompanied by premenstrual breast swelling and pain, dull abdominal pain, thin and white tongue coating, light red tongue texture, tooth marks on the edge of the tongue, blood stasis in the sublingual veins, and thin and weak veins. Please refer to the prescription (picture three) for the diagnosis and treatment based on syndrome differentiation and legislation. After several months of diagnosis, treatment, and conditioning, the patient suddenly stopped menstruating for several days. They did a urine pregnancy test on their own, which clearly showed that they were pregnant and not confident. They even sent me the results to see. I am also very happy and congratulations!! Due to the patient's older age and more obvious pregnancy reactions, I resolved any issues that could be resolved. If I couldn't, I consulted Director Zhang of the Obstetrics and Gynecology Department of Tongzhou Hongqi Hospital (thank you for her years of help). Finally, the patient gave birth to a precious son.
病例4:吴老师战友的母亲赵某某、女、47岁,天津蓟县。2015年患胆囊癌肝转移,当时战友非常着急,蓟县人民和天津肿瘤医院都告诉他没希望,最多也就两三个月、半年左右了,后来经吴老师采用中医中药治疗调理三年,现在人生活的很好,身体很硬朗。
Case 4: Zhao, female, 47 years old, mother of Wu's comrade in arms, Jixian County, Tianjin. In 2015, he suffered from gallbladder cancer with liver metastasis. At that time, his comrades were very anxious. The people of Jixian County and Tianjin Cancer Hospital told him that there was no hope, at most only about two to three months or six months. Later, after being treated and regulated by Professor Wu with traditional Chinese medicine for three years, he now lives very well and has a strong body.
病例5:董××,男,38岁,北京市人。2020年9月6号就诊。患者一年半以来反复发作下腹部疼痛、腹胀,肠鸣、肛门坠胀、里急后重,大便日解数次、糊状或者稀溏、或者先干后稀,带有粘液脓血便,全身乏力,偶有胸闷、头晕、两胁胀痛,呃逆等不适。还有脂肪肝、胆结石、食管炎、非萎缩性胃炎、十二指肠球炎等疾病。先后在北京几家三甲医院诊治,确诊为慢性结肠炎,治疗效果欠佳,后经北京某三甲医院著名肛肠专家李东冰教授介绍找到吴步炳老师,经过吴老师中医中药辨证施治,给予中药灌肠和中药口服治疗数月痊愈至今没有复发。
Case 5: Dong XX, male, 38 years old, from Beijing. Visited on September 6, 2020. The patient has been experiencing recurrent lower abdominal pain and bloating for a year and a half, as well as bowel ringing, anal prolapse, urgency and subsequent heaviness. The stool has been defecated several times a day, with a sticky or loose consistency, or dry and then loose, accompanied by mucus, pus, and bloody stools. The patient also experiences general fatigue, occasional chest tightness, dizziness, bilateral swelling and pain, hiccups, and other discomforts. There are also diseases such as fatty liver, gallstones, esophagitis, non atrophic gastritis, and duodenal bulb inflammation. I have been diagnosed with chronic colitis in several top tier hospitals in Beijing, but the treatment effect is not satisfactory. Later, I was introduced by Professor Li Dongbing, a famous anorectal expert at a top tier hospital in Beijing, and found Professor Wu Bubing. After using traditional Chinese medicine to diagnose and treat symptoms, I was treated with traditional Chinese medicine enema and oral administration for several months and have recovered without recurrence.
病例6:仝某某、女、42岁、甘肃天水人。2023年3月14号就诊。患者在乘火车的旅途中突然面部浮肿,样子非常可怕,先后到北京两所著名某大医院诊治。都说是肾病,要进一步检查,好几天了不见好转,患者双足水肿逐渐加重,还有腹水,气短、腹部胀满,行走坐下都有点困难。患者的表姐曾经因为患有严重肝病、高血糖等疾病找过吴步炳老师、经过中医中药治疗调理就痊愈了,所以她劝小仝患者不要到处去看了,尽快过来找吴老师看看中医吧。小仝患者经过吴老师中医辨证施治、中药治疗调理、以及精心耐心的解答患者的各种疑难问题,治疗调理数月痊愈至今没有复发。
Case 6: Tong, female, 42 years old, from Tianshui, Gansu. Visited on March 14, 2023. The patient suddenly had a terrifying facial swelling during the train journey and went to two famous hospitals in Beijing for treatment. It is said to be kidney disease and further examination is needed. It has been several days without improvement, and the patient's foot edema is gradually worsening. There is also ascites, shortness of breath, abdominal distension, and difficulty walking and sitting. The patient's cousin once sought help from Professor Wu Bubing due to severe liver disease, high blood sugar, and other illnesses. After receiving treatment and conditioning with traditional Chinese medicine, she recovered. Therefore, she advised the patient not to go around and come to see Professor Wu as soon as possible to see Traditional Chinese Medicine. Xiaotong patient has undergone traditional Chinese medicine diagnosis and treatment, traditional Chinese medicine treatment and regulation, as well as meticulous and patient answers to various difficult questions from the patient. After several months of treatment and regulation, the patient has recovered without recurrence.
吴老师无论在工作上或者日常生活中,都以一位共产党员的标准严格要求自己,一言一行一举一动都能体现出来正念正能,他以一名普通共产党员的高尚情操,以一名军医的高尚医德治病救人,赢得了部队官兵和地方人民群众的高度赞誉,不愧为新时期的白求思。
Whether in work or daily life, Teacher Wu strictly demands himself with the standards of a Communist Party member, and every word, action, and action can reflect his mindfulness and ability. With the noble sentiments of an ordinary Communist Party member and the noble medical ethics of a military doctor, he has won high praise from military officers and local people, and is truly worthy of Bai Qiusi in the new era.
人的一生,包含了多少理解和尊重,也包含了多少牵挂和思念!一生难求,一生难遇!有幸相遇,终生珍惜!如果初心不改、置信进取,那就应该在保证身体健康、家庭和谐的同时继续努力学习、踏踏实实工作,抓住机遇迎难而上,历来打败你的永远都不是岁月,而是再“等等”。只有先改变你的态度,才能改变人生的高度。衡量一个人成功的标志,不看他登到顶峰的高度,而是看他跌倒谷底的反弹力!星光不问赶路人,时光不负有心人!春从来不语、却温暖的世界,花从来不言却芬芳了人间。中医博大精深、既有春的温暖又有花的芬芳,在历史的长河中虽然跌宕起伏却经久不衰、自始至终滋润我们的子子孙孙和人类的身体健康……成为一名大夫、就应该心怀博爱,所作所为一切为了人民的健康。
A person's life contains a lot of understanding and respect, as well as a lot of care and longing! Hard to find in life, hard to encounter in life! Lucky meeting, cherish for life! If your original intention remains unchanged and you believe in progress, then you should continue to study hard and work steadfastly while ensuring physical health and family harmony. Seize opportunities and face difficulties. Time has never defeated you, but rather wait and see. Only by changing your attitude can you change the height of your life. The measure of a person's success is not the height at which they reach the summit, but the resilience of their falling to the bottom! Starlight does not ask passersby, time does not disappoint those who have a heart! A world where spring never speaks but is warm, where flowers never speak but fragrance the world. Traditional Chinese medicine is vast and profound, with both the warmth of spring and the fragrance of flowers. Although it has experienced ups and downs in the long river of history, it has persisted and nourished the health of our children and humanity from beginning to end. To become a doctor, one should have a broad heart and do everything for the health of the people.
树立高尚医德是做好医生的前提。吴步炳医师始终坚持医德高于一切的观点,注重个人医德修养,他认为医德是医生终身为人民服务,为解除患者病痛的精神灵魂,行医为民自宽慰。认真负责,耐心细致地对待每一位患者。他认为树立高尚医德,就必须要在医术上精益求精,不断学习,博采众长,除了吸收传统医学精华外,更要注重学习现代医学知识。吴步炳医师用技术和用心给病人治好病。他的宗旨是,不为自己求安乐,但愿人民得健康!
Establishing noble medical ethics is a prerequisite for being a good doctor. Dr. Wu Bubing has always adhered to the view that medical ethics are above all else, emphasizing personal medical ethics cultivation. He believes that medical ethics is the spiritual soul of doctors who serve the people throughout their lives, relieve the pain of patients, and practice medicine for the comfort of the people. Be serious and responsible, patiently and meticulously treat every patient. He believes that to establish a noble medical ethics, we must strive for excellence in medical skills, keep learning, and learn from others. In addition to absorbing the essence of traditional medicine, we should pay more attention to learning modern medical knowledge. Dr. Wu Bubing uses his skills and dedication to cure patients. His purpose is not to seek comfort for himself, but to wish the people health!
中医文化博大精深,源远流长。无数中医工作者在中医学的传承、创新发展的历史长河中孜孜以求。吴老师是中国中医的传承者,是复兴中医文化的坚定实践者, 吴老师一直以来带头倡导发掘好、传承好、保护好中医,是中医人义不容辞的历史使命和责任。虽有所建树,但他仍虚心学习,在现今中医医疗改革的洪流中,承风破浪,勇当排头兵。“传承中医文化,弘扬民族精髓”,他的大爱佛心,奠定了他致力于推广中医的雄心壮志!!!
Traditional Chinese medicine culture is vast and profound, with a long history. Countless traditional Chinese medicine practitioners have been tirelessly pursuing in the long history of the inheritance and innovative development of traditional Chinese medicine. Teacher Wu is the inheritor of traditional Chinese medicine and a steadfast practitioner of revitalizing traditional Chinese medicine culture. He has always taken the lead in advocating for the exploration, inheritance, and protection of traditional Chinese medicine, which is the historical mission and responsibility of traditional Chinese medicine practitioners. Although he has made some achievements, he still humbly studies and bravely leads the way in the current tide of traditional Chinese medicine and medical reform. "Inheriting traditional Chinese medicine culture and promoting national essence", his great love for Buddhism has laid the foundation for his ambitious ambition to promote traditional Chinese medicine!!!
出诊时间:
北京通州区玉桥南里社区卫生服务站周日全天、周一上午;
北京泗河中医医院周二、周三、周四上午;
北京银铃中医医院周五上午。
Visit time:
Yuqiao Nanli Community Health Service Station in Tongzhou District, Beijing, all day on Sunday and Monday morning;
Beijing Sihe Traditional Chinese Medicine Hospital on Tuesday, Wednesday, and Thursday mornings;
Beijing Yinling Traditional Chinese Medicine Hospital on Friday morning.